worldcantwait.org
ESPAÑOL

Español
English-LA
National World Can't Wait

Pancartas, volantes

Temas

Se alzan las voces

Noticias e infamias

De los organizadores

Sobre nosotros

Declaración
de
misión

21 de agosto de 2015

El Mundo no Puede Esperar moviliza a las personas que viven en Estados Unidos a repudiar y parar la guerra contra el mundo y también la represión y la tortura llevadas a cabo por el gobierno estadounidense. Actuamos, sin importar el partido político que esté en el poder, para denunciar los crímenes de nuestro gobierno, sean los crímenes de guerra o la sistemática encarcelación en masas, y para anteponer la humanidad y el planeta.




Del directora nacional de El Mundo No Puede Esperar

Debra Sweet


Invitación a traducir al español
(Nuevo)
03-15-11

"¿Por qué hacer una donación a El Mundo No Puede Esperar?"

"Lo que la gente esta diciendo sobre El Mundo No Puede Esperar


Gira:
¡NO SOMOS TUS SOLDADOS!


Leer más....


Segundo aniversario del triple suicidio en Guantánamo

10 de junio de 2008
Andy Worthington

Traducido del inglés para El Mundo no Puede Esperar 31 de agosto de 2023

Hace once días escribí un breve artículo en recuerdo de Abdul Rahman al-Amri, preso saudí en Guantánamo y huelguista de hambre desde hacía mucho tiempo, que murió el 30 de mayo de 2007, al parecer suicidándose. Hoy es otro aniversario sombrío y pasado por alto, ya que hace exactamente dos años que se anunció la noticia de que habían muerto los tres primeros presos en Guantánamo.


A diferencia de la muerte de al-Amri, que pasó casi desapercibida en su momento, las muertes de Ali al-Salami, Mani al-Utaybi y Yasser al-Zahrani (foto de la izquierda) -que, como al-Amri, también llevaban mucho tiempo en huelga de hambre y parecían haber adoptado la única forma de protesta que tenían a su alcance (aunque las notas de suicidio que supuestamente dejaron nunca se han hecho públicas)- desataron la indignación internacional después de que el contralmirante Harry Harris, el comandante de Guantánamo, declarara: "Creo que no se trata de un acto de desesperación, sino de un acto de guerra asimétrica cometido contra nosotros", y Colleen Graffy, subsecretaria adjunta de Estado para Diplomacia Pública, describiera los suicidios como una "buena maniobra de relaciones públicas para llamar la atención"."

La administración no tardó en asumir un papel más apaciguador, ya que Cully Stimson, subsecretario adjunto de Defensa para Asuntos de Detenidos, se adelantó a decir: "Yo no lo caracterizaría como un buen movimiento de relaciones públicas. Lo que diría es que siempre nos preocupa que alguien se quite la vida, porque como estadounidenses valoramos la vida, incluso la de los terroristas violentos que son capturados librando una guerra contra nuestro país." Sin embargo, como explico en mi libro The Guantánamo Files: The Stories of the 774 Detainees in America’s Illegal Prison, la administración no tardó en reanudar la ofensiva, emitiendo afirmaciones sobre los hombres -como con al-Amri un año después- que no sólo eran extraordinariamente insensibles, sino también innegablemente polémicas, dado que los tres hombres habían muerto, como al-Amri, sin haber tenido la oportunidad de probar las acusaciones contra ellos ante un tribunal:

    En un intento de reprimir más disensiones y de reforzar su opinión de que los tres hombres eran terroristas empedernidos, el Pentágono hizo públicos los detalles de las acusaciones contra ellos, que sólo sirvieron para poner de relieve casi todo lo que estaba mal en el sistema de Guantánamo ... [A]l-Zahrani fue acusado de ser un combatiente talibán que "facilitaba la compra de armas", pero era evidente que sólo tenía 17 años en el momento de su captura [en Afganistán], y que esta hipótesis era muy improbable. En el caso de al-Utaybi, la única "prueba" de que era un "combatiente enemigo" era su participación en Jamaat-al-Tablighi, la vasta [y apolítica] organización misionera mundial cuya supuesta conexión con el terrorismo fue debidamente exagerada por el Pentágono, que tuvo el descaro de describirla como "una organización de reclutamiento de segundo nivel de al-Qaeda". Desalmada hasta el final, la administración también admitió que en realidad se había aprobado su "traslado a la custodia de otro país" en noviembre de 2005, aunque el comandante de la Marina Robert Durand dijo que "no sabía si al-Utaybi había sido informado de la recomendación de traslado antes de suicidarse." En el caso de al-Salami, el Pentágono alegó que era "un operativo de Al Qaeda de nivel medio-alto que tenía vínculos clave con los principales facilitadores y miembros de alto rango del grupo."

    Aunque ninguno de los hombres había participado en ningún tribunal, las acusaciones más detalladas contra al-Salami aparecieron en las "pruebas" para su CSRT [Tribunal de Revisión del Estatuto de Combatiente, las revisiones militares convocadas para refrendar la designación previa de los prisioneros como "combatientes enemigos" sin derechos], aunque un examen minucioso de las acusaciones revela que en su mayoría fueron formuladas por "miembros" no identificados de al-Qaeda, ya fuera en Guantánamo o en otras prisiones secretas: "un facilitador de alto rango de al-Qaeda" lo identificó, otra figura de alto rango de al-Qaeda -un "teniente"- lo identificó como "asociado con Khalid Sheikh Mohammed", el "entrenador de armas de al-Qaeda de Tora Bora" lo identificó de su época en Kabul y en Khaldan [un campo de entrenamiento militar en Afganistán], y también fue identificado como "un mensajero de al-Qaeda", y como alguien que "trabajaba directamente para la familia de Osama bin Laden".

    Aparte de estas acusaciones -que evocan imágenes de varios prisioneros "significativos" a los que se les mostraba el "álbum familiar" [de fotos de fichas policiales de prisioneros, que se mostraba a todos los prisioneros en los interrogatorios] en circunstancias dolorosas-, la única otra acusación era que la casa de huéspedes de "Issa" [en Faisalabad, donde fue capturado con otros 17 prisioneros, que siguen todos en Guantánamo, aunque la mayoría han hecho afirmaciones viables de que eran estudiantes, capturados por error], recibió el equivalente del correo basura yihadista: Al parecer, los residentes de la casa "recibían habitualmente cartas de apoyo de un conocido operativo de Al Qaeda" para asistir al campamento de Jaldán.


Aunque las muertes de Ali al-Salami (foto, izquierda), Mani al-Utaybi y Yasser al-Zahrani -y de al-Amri un año después- animaron al gobierno saudita a ejercer una mayor presión sobre la administración estadounidense en un intento de conseguir la devolución de los restantes presos saudíes que finalmente tuvo éxito -entre junio de 2006 (dos semanas después de las muertes) y diciembre de 2007 se repatriaron 93, y ahora sólo quedan 13-, las repercusiones para la mayoría de los presos fueron realmente terribles. Después de que estallaran motines en el campo IV -la única parte de la prisión que se parecía en algo a las condiciones estipuladas por las Convenciones de Ginebra, donde los presos compartían dormitorios y se les permitía un cierto grado de interacción social-, los militares archivaron los planes de abrir zonas comunes en un nuevo bloque, El ejército archivó los planes de abrir zonas comunes en un nuevo bloque, el campo VI, inaugurado en diciembre de 2006, y en su lugar mantuvo a los presos reubicados en el campo -incluidos algunos del campo IV, e incluso la mayoría de los presos que, como Mani al-Utaybi, habían sido autorizados a salir en libertad tras revisiones militares- en estricto régimen de aislamiento durante 22 o 23 horas al día. Esta situación intolerable sigue existiendo hoy en día, como concluye Human Rights Watch esta semana en un informe detallado, Locked Up Alone: Detention Conditions and Mental Health at Guantánamo (Encerrados solos: Condiciones de detención y salud mental en Guantánamo), en el que se describen los problemas de salud mental, a veces crónicos, de varios presos. Dos años después de las muertes de Ali al-Salami, Mani al-Utaybi y Yasser al-Zahrani, y de la respuesta sin principios de la administración estadounidense, las condiciones en las que se encuentran la mayoría de los 273 presos que siguen recluidos en Guantánamo son una auténtica vergüenza. Como mínimo, la administración debe trasladar inmediatamente al campo IV a los cerca de 70 presos cuya puesta en libertad ha sido autorizada, y también debe reflexionar sobre si puede encontrar una explicación válida para mantener al resto de los presos en condiciones de aislamiento tan crueles y bárbaras que están perdiendo literalmente la razón.


Una foto del Campo VI, mostrando las zonas comunes que nunca se han utilizado.

La gran ironía es que quienes son propuestos para ser juzgados por una comisión militar en Guantánamo -como se vio en la comparecencia de la semana pasada de Khalid Sheikh Mohammed, arquitecto confeso del 11-S, y de otras cuatro personas acusadas de planear y facilitar los atentados del 11-S- tienen al menos la oportunidad de hablar en público, mientras que quienes han sido absueltos de delitos -pero no pueden ser repatriados debido a tratados internacionales que impiden la repatriación de extranjeros a países donde corren el riesgo de ser torturados- y quienes, extrañamente, la administración considera demasiado peligrosos para ser puestos en libertad, pero no lo suficientemente peligrosos para ser acusados, permanecen completamente aislados del mundo exterior, perdiendo lentamente la cordura, mientras que Khalid Sheikh Mohammed y los otros pocos prisioneros que se enfrentan a un juicio ante una Comisión Militar y que admiten abiertamente su lealtad a Al Qaeda, son recompensados con la oportunidad de desafiar la legitimidad de su detención, reconfigurando alegremente el sistema de juicios como un circo y celebrando desafiantemente su deseo de martirio, a la vista de todos los medios de comunicación del mundo. Me pregunto cuánto tiempo pasará antes de que otro de estos presos ocultos y olvidados -uno de los muchos hombres inocentes o una de las supuestas "amenazas menores"- se quite la vida, uniéndose a Ali al-Salami, Mani al-Utaybi, Yasser al-Zahrani y Abdul Rahman al-Amri en una acción que, aunque proscrita en el Islam, se percibe como la única salida a un encarcelamiento indefinido sin cargos, sin juicio y sin esperanza.


 

¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.

 

¡El mundo no puede esperar!

E-mail: espagnol@worldcantwait.net